Происхождение слов шваль, шушера, шаромыга и шантрапа
Шваль, шушера, шаромыга и шантрапа. Все эти слова объединяет одно - они пришли к нам из французского языка после войны 1812 года. Происхождение слов описано немного в шутливом тоне, но это не отменяет исторической достоверности событий.
Когда разбитая французская армия бежала из-под Москвы (Москва была сожжена русскими при отступлении, а морозы были за 30 градусов), русские крестьяне спрашивали голодных и оборванных французов: «Куда ж вы идете, милейшие?». А несчастные французики отвечали: мол, домой, СHEZ CHERIE (ШЭ ШЕРИ - К МИЛОЙ). Сердобольные крестьяне не знали языка, поэтому стали называть этих несчастных оборванных французов ШУШЕРОЙ.
Слово «шваль» - это не что иное, как русская транскрипция французского слова «шевалье» («всадник»), дворянского титула во Франции. Во время отступления французам пришлось из-за голода есть павших лошадей (лошадь по французски - sheval) и мародерствовать в поисках еды и крова. В народе их и прозвали швалью, а впоследствии так стали пренебрежительно называть всех дрянных, никчемных людей.
Из этой же оперы и слово «ШАРОМЫЖНИК». Когда французы обращались к русским, чтобы те дали поесть или пустили на постой, они вежливо говорили: CHER AMI (милый друг), крестьяне их привечали, но после этого французов так и прозвали - шаромыжниками. Мол, отребье, ничего своего нету.
На преподавателей и гувернеров из Франции в России в свое время был высокий спрос (опять же, много пленных французов оставались работать в качестве руководителей крепостных театров или в роли капельмейстеров). Вердикт капельмейстера «не будет петь» по-французски пишется как «chantra pas», т.е. «шантрапа» в русской транскрипции. Это слово несет негативную нагрузку, так как изначально такой «приговор» означал, что человек к пению не годен, толку от него никакого, будет шататься без дела, а дальше следует цепочка логических умозаключений.
24 декабря 2014 года