06:57, 30 июня 2012 года

Новый учебник Ларисы Паршиной поможет мигрантам выучить русский язык

Почему такой учебник вдруг выходит под эгидой церкви? Все просто: одним из первых шагов возрожденной в марте прошлого года Пятигорской епархии стало заключение соглашения о сотрудничестве с Управлением Федеральной миграционной службы России по Ставропольскому краю.

Вряд ли нужно объяснять, какие активные миграционные процессы идут именно в регионе Кавказских Минеральных Вод. Так же очевидно и то, что вхождение приезжих в новую для них среду серьезно затруднено незнанием русского языка, сегодня даже в недавно «братских» республиках подросшая за годы после распада Союза ССР молодежь почти не владеет русским. В поисках работы она едет в Россию, и тут начинаются проблемы элементарного непонимания... Решить их как раз и призван новый учебник, составленный преподавателем Пятигорского торгово-экономического техникума Ларисой Паршиной. Пособие получило положительные рецензии в Пятигорском лингвистическом университете и Российском университете дружбы народов (Москва) и уже с успехом используется на занятиях курсов для мигрантов, открытых в обеих епархиях недавно созданной Ставропольской митрополии, а также при Духовном управлении мусульман Ставропольского края. Не случайно месяц назад в Пятигорске прошла весьма полезная межрегиональная научно-практическая конференция, обобщившая опыт этой работы, привлекший внимание заинтересованных специалистов всей Российской Федерации. Эти специалисты отмечали: сама жизнь превратила сугубо образовательные курсы в нечто большее, в своего рода интеграционные центры, где через неформальное общение мигрантов разных национальностей и между собой, и с местными жителями идет реальная интеграция иностранцев в российское общество.

В том, что пособие это необычное, убеждаешься с первых страниц, четко понимая, какой аудитории оно адресовано. Хотя она весьма разношерстна. Среди первых учащихся-мигрантов были выходцы из Армении, Узбекистана, Азербайджана, меньше – Греции, Афганистана, прожившие в крае по несколько лет, потом появились такие, кто находится у нас всего несколько месяцев. У многих общение даже на бытовом уровне достаточно затруднено.

- Трудность преподавания русского языка мигрантам связана с тем, что это носители разных языков, относящихся порой к разным языковым семьям, - говорит автор пособия, преподаватель курсов Л. Паршина. - В процессе преподавания сталкиваешься с тем, что несовпадения системы русского языка и языка, родного мигрантам, оказываются в каждом конкретном случае особыми. При выборе учебного пособия возникли определенные проблемы. Представителями миграционной службы были предложены два пособия по изучению русского языка для иностранцев, приезжающих в Россию, издательства Санкт-Петербурга. Но эти пособия рассчитаны не для мигрантов, проживающих в нашем регионе и владеющих азами языка и бытового общения. Вот почему возникла необходимость разработать собственное пособие, приближенное, так сказать, к нашим условиям и специфике.

При этом, разумеется, учитывались главные общие задачи: курсантам нужно привить навыки чтения и письма, дать оптимальный запас слов (нижняя граница – 500 слов) и помочь разобраться с бытовой лексикой, этикетными фразами, основными грамматическими конструкциями, научить не просто читать, но и понимать текст, передавать его смысл своими словами, отвечать на вопросы по тексту, воспринимать художественный текст. Основные разделы пособия знакомят с различными стилями и типами речи (разговорный, деловой, научный и др.), произношением звуков (акцент - на ударениях), некоторыми правилами правописания (например, употреблением приставок), частями речи (существительное, глагол и т. д.). На первый взгляд, могут показаться едва ли не примитивными примеры в разделе «Диалоги», вроде такого: «Мы уезжаем на море в отпуск. - Желаю хорошо провести время!». Однако давайте вспомним: не такими ли образчиками общения нередко пользуемся и мы с вами в разговоре с иностранцами, стараясь выразиться как можно проще, то есть понятнее? То же самое можно отнести и к содержанию раздела речевых штампов и ситуативных выражений, типа «простите, что заставил вас ждать». Но самый необычный и, наверное, самый полезный для мигрантов раздел - оформление документов: тут есть образцы написания автобиографии, оформления резюме, различных заявлений. Если кому-либо из читателей доводилось хоть раз заполнить бланк уведомления о прибытии иностранного гражданина, уверена, такие обязательно оценят практичную мудрость составителя пособия, а курсанты с благодарностью вспомнят потом эту поистине бесценную помощь. Все это сделано для того, чтобы приезжий человек не просто понимал, о чем в документах идет речь, но и готовый бланк смог бы без ошибок заполнить, и собственноручно нужный текст по-русски написать. Обязательно пригодятся мигрантам и познания трудностей русского языка, частенько ставящие в тупик даже нас, носителей «великого и могучего». Ведь наверняка и вам, читатель, приходится порой спросить у кого-то из близких: а почему «не правда» пишется то слитно, то раздельно, а почему «цыпленок» пишем через «ы», а «цирк» через «и»...

Несомненно, полезную работу проделала автор пособия, вышедшего, между прочим, впервые в России на региональном уровне и при непосредственной поддержке церкви. Несколько экземпляров уже запросила Москва, где прослышали об этой замечательной нужной книжке. И вслед за Ларисой Паршиной скажу ее же словами:

- Хотелось бы надеяться, что трудовые мигранты, проживающие на территории нашей страны, овладеют не только русским языком, но будут говорить на языке мира, согласия, доброжелательности, а также осознают национально-культурные ценности нового места проживания.

Кстати

Мигранты выучили русский

В Тронном зале Ставропольской епархии состоялся первый выпуск курсов по изучению русского языка для трудовых мигрантов. Глава Ставропольской митрополии епископ Ставропольский и Невинномысский Кирилл и начальник УФМС России по СК Александр Бойков вручили свидетельства об окончании обучения 29 выпускникам. Все они приехали на Ставрополье из соседних республик и стран СНГ. Курсы открылись в декабре прошлого года на базе Ставропольской духовной семинарии. В течение полугода дважды в неделю занятия для мигрантов вели преподаватели семинарии и государственных вузов Ставрополя. Поздравляя курсантов с завершением учебы, владыка Кирилл подчеркнул, что знание русского языка – не только юридическая формальность, необходимая для получения гражданства, но и уникальная возможность обогатить свой внутренний мир.

«Как это по-русски?»
Газета «Ставропольская правда»
30 июня 2012 года