Статус русского языка в Кыргызстане

Последние два года вопрос русского языка в Кыргызстане начал остро подниматься, вплоть до возникновения конфликта между кыргызским и русским языками. Причины противостояния стоит искать еще в советские времена, когда на территории независимого Кыргызстана начал внедряться русский язык. Статус государственного языка в республике имеет кыргызский, русский же является официальным, на нем ведется вся документация.

Кыргызстан в СССР

Кыргызстан был частью Советского Союза почти семьдесят лет. Логично, что в нем повсеместно внедрялся русский язык, и, как следствие, на сегодняшний момент русский укоренился в стране.

Есть несколько основных этапов развития кыргызского языка во время СССР.

Первый этап – с момента создания и входа Кыргызстана в состав СССР и до пятидесятых годов XX века. Это этап ознаменован сильнейшим притеснением кыргызского языка. Два раза менялась письменность (арабская вязь сменилась латиницей, а позднее кириллицей). В пятидесятом году к власти в КССР пришел Исхак Раззаков. Его вклад в развитие языка сложно переоценить. Кыргызский язык стали изучать в школах, на нем стали общаться в учреждениях, по употребляемости он стал наравне с русским.

Второй этап. В 1961 году на пост секретаря был назначен Турдакун Усубалиев. С его приходом кыргызский язык стал увядать, все официальные беседы, учеба перешли на русский язык.

Третий этап начинается в период «перестройки». Власть Москвы уже не чувствовалась и политика в Кыргызстане начала приобретать национальный характер. Кыргызскому был присвоен статус государственного языка, все делопроизводство перешло на него, но русский не исчез.

С момента принятия Кыргызстаном независимости кыргызский получил статус государственного языка, в то время как русский язык в Кыргызстане приобрел статус официального. Первый президент Республики Аскар Акаев в 1995 году предложил уравнять в правах русский и кыргызский языки, но парламент не поддержал эту инициативу, в результате чего страну покинуло около полумиллиона жителей славянского происхождения. И лишь в 2001 году предложение было утверждено, и русский приобрел статус официального языка в Республике Кыргызстан.

Кому нужно менять языковые акценты?

Языковые вопросы интересуют в первую очередь две группы людей.
Внутренние «патриоты» представлены националистическими силами и представителями интеллигенции. Они много раз заявляли о моноязычии в Кыргызстане. На более высоком уровне эти вопросы регулярно поднимает партия «Асаба». Они неоднократно выступали за лишение русского языка официального статуса, а людей, не говорящих на кыргызском, лидер партии открыто называл врагами народа.

В парламенте же наблюдается иная ситуация. До недавнего времени языковые вопросы остро не стояли. Искрой стало критическое заявление депутата фракции «Республика» Урмат Аманбаевой о недопустимости использования русского языка чиновниками в официальных выступлениях. Критика была в адрес Динары Шайдиевой – статс-секретаря министерства финансов. Ее поддержала другой депутат Надира Нарматова, заявившая о том, что официальный статус русского языка мешает полноценному развитию кыргызского. Было даже предложено штрафовать государственных служащих, не знающих родной язык.

Все это привело к тому, что в 2012 году по инициативе сразу двух политических сил был поднят вопрос о пересмотре статуса русского языка и о создании закона «О государственном языке в Кыргызской Республике».

Основные пункты закона приведем ниже:

Инициирующие закон силы, пользуясь своей властью и поддержкой в народе, сделали так, что законопроект был принят в первом же чтении. Надира Нарматова внесла предложение о том, что все выступления в парламенте должны проводиться исключительно на кыргызском языке.

Теперь рассмотрим вторую группу заинтересованных в языковом конфликте.
В первую очередь на мировой арене можно выделить Турцию, Китай и США.
Турция уже не первый год ведет в Кыргызстане протурецкую политику. Создан Кыргызско-Турецкий Университет, где обучение идет исключительно на турецком и кыргызском языках.

Власти Китая в свою очередь проводят, особенно среди молодежи, политику необходимости восточной ориентации страны. И хотя официальный Пекин ничего не предпринимает, он неофициально содействует созданию центров кыргызско-китайского сотрудничества.

США традиционно оказывает поддержку неправительственным организациям, содействует националистическим организациям, ведет информационную поддержку в эфире.

Для чего в Кыргызстане русский язык?

Русский язык, не смотря на все заявления националистично настроенных официальных лиц, все еще не может быть вытеснен. И этому есть ряд причин.

Для начала, в кыргызском языке нет нужной терминологии, широко используемой в современном мире. Это не удивительно, учитывая то, что последние полвека кыргызский язык практически не развивался, а все новые термины существуют на русском. Это привело к ситуации, в которой кыргызский язык не сможет полноценно отображать современную ситуацию в сферах экономики, банковской деятельности, информационных систем. Вся наука в Кыргызстане построена на русском, а перевод терминов на кыргызский – неточен и не понятен даже коренным носителям языка.

Нет подходящей терминологической базы и в юриспруденции. Об этом заявлял кандидат юридических наук, депутат Дастан Бекешев. По его словам на сегодня нет достаточно опытных лингвистов и филологов, которые бы смогли абсолютно точно, идеально сохраняя смысл, перевести на кыргызский законодательную базу. Ведь здесь нужен не просто дословный перевод, а юридически точная формулировка, ведь даже лишняя или недостающая запятая может изменить трактовку закона.

В подтверждение неспособности кыргызского языка точно передавать современную информацию высказался в своей статье и кандидат физико-математических наук, популярный телеведущий Нарын Айып. Он в своей практике неоднократно сталкивался с примерами некорректного перевода, который вызывает лишь смех. Он говорит, что попытка осовременить кыргызский язык представляет собой создание коктейля из русского и кыргызского. В результате вместо использования двух чистых литературных языков, получается один «грязный», смешанный. Кыргызский язык еще не готов существовать в современном мире самостоятельно, без русского.

Историческая и геополитическая связь России и Кыргызстана

Кроме вышеназванных причин, существуют и другие, не менее важные аргументы в пользу русского языка в Кыргызстане. В педагогической среде основной состав преподавателей учился и преподает на русском. Как пример, один из мощнейших ВУЗов страны – Кыргызско-Российский Славянский Университет, ежегодно выпускающий из своих стен высококвалифицированных специалистов. Большинство его преподавателей, старше пятидесяти лет, и, соответственно, получали большинство своих знаний в советское время и на русском языке. Начать преподавать свои дисциплины на кыргызский они не смогут.

Перейдем к среднему образованию. Подавляющее большинство школ, в которых преподают на кыргызском языке, находится в провинциальных районах и селах. В то же время в городах и столице большинство школ русскоязычные, так как основная часть русскоязычного населения проживает в больших городах. Обязательный переход преподавания с русского на кыргызский язык усилит и без того немалую эмиграцию славянского населения.

Немаловажным моментом является и политическая обстановка в мире. Основным политическим и экономическим партнером Кыргызстана является Российская Федерация. Ее доля в экспорте Кыргызстана составляет 19,2%, а в импорте – 36,6%. Основной товар из России – нефтепродукты и продукты питания. Кроме того, трудовая миграция в Россию довольно высока. По словам главы Министерства иностранных дел России Сергея Лаврова, в Российской Федерации в настоящее время работают до полумиллиона граждан Кыргызстана, и более трехсот тысяч выходцев из этой страны получили Российское гражданство. Таким образом, в России сформировалась большая диаспора, и проблемы с русским языком в Кыргызстане не пойдут им на пользу, ведь доля валютных трансфертов в Кыргызстан из-за границы на 90% состоит из денежных переводов от трудовых мигрантов, в основном из России. Согласно официальным данным в 2011 году из Российской Федерации в Кыргызстан трудовыми мигрантами было переведено более полутора миллиардов долларов, что составило практически треть всего ВВП Кыргызстана за это же время.

Трудности с русским языком в Кыргызстане могут усложнить отношения с Россией, а это неминуемо ударит по бюджету страны, ведь Россия не потерпит подобного.

Юридическое несоответствие. Конституция Республики Кыргызстан, принятая в 2010 году, содержит статью 10, согласно которой русскому языку присваивается статус официального. Значение термина «официальный» Конституция не толкует, но гарантирует право на сохранение и изучение национального языка всем народам, проживающим на территории Кыргызстана. Кроме того, новый закон противоречит Конституции еще и тем, что никто не может быть дискриминирован из-за знания или незнания языка, русского или кыргызского.

Кроме вышеназванного, запрет русского языка может угрожать безопасности страны. В Кыргызстане и так долгие годы идет межэтнические противостояния, которые с вступлением в силу данного закона только обострятся. На территории республики проживают люди более восьмидесяти национальностей. Наибольшей по численности диаспорой считаются русские, украинцы и узбеки. Они в повседневной жизни и для общения между собой используют русский язык. Переход всех официальных служб исключительно на кыргызский язык сильно усложнит проживание разных наций. Более того, и так давно ведется борьба за представление прав национальных меньшинств в органах власти. Если для получения должности нужно будет сдавать экзамен по кыргызскому языку, успешно пройти его смогут лишь единицы, что автоматически закроет возможность активного принятия участия в политике для национальных меньшинств. И речь идет не только о русских. Для многих народов Кыргызстана русский язык является языком межнационального общения. Как пример, Анвар Артыков был узбеком по национальности, что не мешало ему, владея русским языком, успешно справляться со своими должностными обязанностями.

Очевидно, что русскоязычному населению, в условиях нового закона, будет отказано в возможности развиваться в Кыргызстане.
Теперь давайте рассмотрим права всех граждан республики. Социологические исследования показывают, что на сегодня почти 70% всех жителей Кыргызстана регулярно пользуются русским языком, более того, каждый пятый гражданин страны считает русский своим родным языком. Если спросить простой народ, то 90% всех кыргызов считают, что их дети, для успешного построения карьеры, должны хорошо знать русский. Большинство жителей прилагают усилия, чтобы их дети владели русским языком на достойном уровне. На этом фоне политика сокращения часов русского языка и литературы в школах выглядит пугающе. Три четверти русских тревожит сокращение русскоязычных программ на телевидении и радио. Более 80% русскоязычных кыргызов беспокоит необходимость обязательного и полного перевода документов на кыргызский язык.

Депутат Дастан Бекешев также обеспокоен возможностью реализации прав людей с ограниченными физическими возможностями. Объяснил Бекешев на своем примере. Он не зряч и для чтения использует специальные компьютерные программы, переводящие текст с кириллицы на шрифт Бройля. Таких программ на кыргызском языке просто нет, а соответственно работать с документами на государственном языке люди с проблемами зрения просто не смогут.

Опять же, как говорилось выше, ограничение сфер использования русского языка приведет к увеличению эмиграции. Много русскоязычного населения выедет (а мы писали, что большинство авторитетных преподавателей читают свои дисциплины на русском), а соответственно через несколько лет можно будет наблюдать резкое снижение уровня подготовки специалистов в стране, как результат – производственный и экономический спад.

Итог

Из написанного выше мы видим, что радикально настроенными политическими силами Кыргызстана ведется активная борьба с русским языком. Депутатом Жогорку Кенеша Урмат Аманбаевой был разработан проект закона, действия которого противоречат Конституции и направлены на уменьшение сферы использования русского языка в Республике Кыргызстан. Вступление этого закона в силу неминуемо приведет к:

В случае вступления в силу этого закона, у ситуации в Кыргызстане есть несколько вариантов развития.

Один вариант – волна депортированных из России мигрантов потопит рынок труда в стране. Заработные платы будут падать, уровень безработицы расти, а общая квалификация труда снижаться. Не исключены столкновения, как уже было на юге Кыргызстана в 2010 году. Кроме того, языковой отбор в органы власти отсеет большинство представителей национальных меньшинств, что также не пойдет на пользу минной жизни внутри государства.

Другой вариант развития событий – наплыв низкоквалифицированных работников и отток специалистов приведет к тому, что промышленность, а вместе с ней и экономика Кыргызстана рухнут. Система образования не сможет предоставлять должный уровень знаний, и страна не сможет обеспечить себя новыми компетентными кадрами.

С другой стороны, ни в коем случае нельзя полагать, что Кыргызстан держится исключительно на русском языке. Язык – это гордость любой нации, ее культура и традиции. Развитие национального языка – обязанность любого государства, однако радикальные подходы в этом вопросе приведут не к желаемому результату, а к краху. Постепенное развитие и внедрение кыргызского языка в разные сферы современной жизни параллельно с русским приведет к тому, что через какое-то время он сам займет нужную нишу. На сегодня же билингвизм, как во многих европейских государствах, отличный способ выхода из ситуации.