Ах, я так люблю, так люблю, так люблю!
Перевод с птичьего
Я серенькой птичкой на тоненькой ветке
Беспечно сижу.
На пышных подруг в позолоченных клетках
Без грусти гляжу.
И песню простую — две ноты, три слога
Все время пою:
«Ах, я так люблю, так люблю, так люблю,
Так люблю!».
Пусть птичье сердечко не больше горошка,
Любовью полно,
Вселенную всю, как цветок на ладошке,
Вмещает оно!
Переход
Лунная дырка в небесном кармане
Манит своей запредельностью, манит.
Падают чуткие люди в залунье,
Вскользь проходя меж умом и безумьем,
Плавно дрейфуют в иную реальность,
В жабро-крылатость и конгениальность.
С тех, кто вернулся, залунье стекает
Нано-открытиями или стихами,
Новыми ритмами лунных мелодий.
Только вернутся не все, кто уходит.
Платят недетскую цену залунью
Жабро-крылатые чуткие люди,
Сталкеры духа на лезвии лета,
В твердой валюте иллюзий и бреда
С курсом стабильным депрессий сезонных,
С дыркой в кармане и с дыркой озонной.
Души в прорехах и чувства в заплатах,
Жизнь в лоскуты — запредельная плата,
Но отдается без тени сомнения
За переход в состояние гения.
* * *
Запах миро сладкий и тяжелый -
Тягостно вздохнуть.
Крестик незатейливый дешевый
Легко мне на грудь.
Здравствуйте, веселый, бородатый
Христианский брат!
Выделю я красным эту дату
В списке главных дат.
* * *
Воистину, Кавказ
Горазд на чудеса!
Я не пойму: сейчас
Январь или весна?!
Зачавкала земля
Вчерашней белизной.
Беснуется сквозняк
Назойливый и злой.
Измотан и простужен,
Под кайфом от войны
Мир шлепает по лужам
В объятья сатаны.
* * *
В снах я птицей к тебе летела.
И раздумывала, проснувшись,
Почему крылатую душу
Запер Бог в бескрылое тело?
В чем ошибка и где справедливость?
Где великая Божья милость?
Наконец поняла, в чем дело:
Я смотрела не так, как нужно,
Это ведь бескрылому телу
Даровали крылатую душу!
И такая радость накрыла,
Что летала я, хоть и бескрыла!
(Из сборника «На лезвии лета»)