Пушкин как... мюзикл?
Для мастера джазового авангарда, композитора, тенора-саксофониста и бас-кларнетиста это уже не первая попытка проиллюстрировать пушкинские строки. Ранее он выступал с аналогичными работами в Англии и Франции. Его привлекла не только необычная судьба поэта, но и воплотившаяся в его личности своеобразная перекличка цивилизаций. Мюррей знакомит европейскую публику с русским потомком африканца Ганнибала языком музыки, гармонично соединяя мотивы двух столь различных континентов. Ритмы исконно негритянские соседствуют с мелодикой струнных ансамблей, а дополняет их выразительное многоголосие фрагментов из произведений Пушкина. Синхронный перевод пушкинских текстов на итальянский во время спектакля в Милане проектировался на большой экран в глубине сцены. Интернациональным был и состав артистов - русские Елена Фролова и Виктор Пономарев, афро-американец Эвери Брукс, сенегалец Лафайет Гильчрист и другие. Теперь Дэвид Мюррей мечтает представить свое творение на суд российской публики.

Там, где рождаются технологии завтрашнего дня
Пациентов будут принимать быстрее: в Ставрополе строят новое приёмное отделение скорой помощи

Эффективным инструментом поддержки стал социальный контракт

Чтобы мамы всё успевали, а дети получали качественный уход

Ставрополье подписало соглашение с «Агроэкспортом» на выставке «Золотая осень»
