Александра Полянская

Александра Полянская

© Фото: Николай БЛИЗНЮК

Корреспондент «СП» встретился

с Александрой Полянской, чтобы узнать, каким был путь к признанию.

-Давайте начнем с переводов. Очевидно, чтобы переводить стихотворения, нужно в совершенстве владеть языком оригинала. Откуда вы знаете польский?

– Я из семьи военнослужащего. Раннее детство прошло на Западной Украине, где многие говорят на смеси украинского и польского. Затем отца перевели в Западную группу советских войск. Семь лет я жила и училась в Польше. Когда в юности оказываешься в иной языковой среде, то очень быстро начинаешь понимать окружающих. Польский стал для меня как бы вторым родным. Вернувшись на Родину, продолжала читать польскую литературу. В Интернете завязалась переписка с польскими поэтами. Попробовала перевести несколько стихотворений. Авторам понравилось. Так сложился целый цикл переводов. За него меня и наградили. И не только дипломом имени Шекспира. В прошлом году меня включили в шорт-лист поэтического фестиваля «Эмигрантская лира – 2015». Но за дипломом надо было ехать в Брюссель и Париж. Такой возможности у меня не было.

– Из Польши вы переехали сразу в Кисловодск. Почему? Как сложилась ваша жизнь на Родине?

– Все просто – мои родители родом из Кисловодска. Здесь я окончила школу и… по комсомольской путевке пошла служить в милицию. Работала в дежурной части и мечтала стать следователем. Но не состоялось, хотя я и окончила юридический факультет Кубанского гос-университета. Работала юристом в различных предприятиях и организациях Кисловодска.

– Теперь о второй награде. Орден Есенинского союза «Золотая осень» вам вручили за цикл стихотворений. Когда вы начали писать стихи?

– Я еще в юности письма подружкам писала в стихотворной форме, постоянно сочиняла для школьной стенгазеты. Продолжала сочинять и повзрослев. Писала под настроение – когда найдет. Значения своим стихам не придавала, складывала в стол. Но как-то, работая в администрации Кисловодска, по заявлению поехала обследовать жилищные условия Станислава Подольского. Так я впервые увидела настоящего поэта. Станислав Яковлевич к тому времени уже организовал в нашем городе литературную студию. Постепенно я стала ее завсегдатаем. Именно Подольский уговорил меня написать заявление на вступление в Союз писателей.

Почти всегда я работала сразу на двух работах. А дома дети, муж – инвалид первой группы, незрячий «афганец». Так что на стихи обычно оставался только кусочек ночи. Методично сочинять за письменным столом – это не для меня. Откуда-то приходит мысль, рифма. Я стараюсь тут же ее записать.

– В вашем послужном списке много наград в самых разных литературных конкурсах. Что вас побудило в них участвовать?

– Однажды знакомый, прочитав мои коротенькие стихотворения, обмолвился: «Это же чистый Басе». Залезла в Интернет: почитала о японских трехстишьях хайку и их классике Басе. Узнала, что проходит международный конкурс его имени. Отправила свои трехстишья. Их перевели на японский, меня наградили дипломом. Вот и о конкурсе «Золотое перо Руси» узнала из Интернета. Отправила подборку стихотворений и переводов. Спустя несколько месяцев получила извещение: вы стали лауреатом, приезжайте на награждение. Мне запомнилось общение с членом жюри – известным телеведущим и ученым Николаем Дроздовым, а также поэтом и композитором Михаилом Ножкиным.

Недавно я попробовала себя и в прозе. Вычитала в Интернете, что проводится конкурс «Приключения в мире медицины». Написала несколько коротеньких зарисовок из жизни Кисловодской детской больницы. Отправила. Получила сообщение, что мои новеллы прошли в финал конкурса. А буквально на днях в московском издательстве «Образ» вышел в свет мой новый сборник «Дождливый понедельник». Вот одно из стихотворений:

Так за что ты меня упрекнешь в этот раз?

Что опять нелюдим взгляд заплаканных глаз?

Что молчу? Что кричу? Что сказать не хочу?

Что без всяких надежд в твое сердце стучу?

Николай БЛИЗНЮК

Кисловодчанке – орден Есенина и диплом Шекспира / Газета «Ставропольская правда» / 30 ноября 2016 г.